(Folytatás előző lapszámunkból)
A régi erdélyi szászok kiváltság-levelének, az Andreanumnak az ismertetése során Blazovich László vázlatos párhuzamokat von a szászok és a székelyek, kunok, jászok, a szepességiek és a besenyők „autonómiái” között is. Ezt a „kívülálló érdeklődő” olvasó annál nagyobb örömmel fogadja, azaz fogadná, mivel a manapság oly gyakran használt autonómia szó jelentéséről csak bizonytalan fogalmai vannak; mindenekelőtt a kisebbség szabad nyelvhasználatát és a helyi politizálás szabadságát értik minálunk rajta. (Az önkormányzat szót lelőtte, kiütötte az a körülmény, hogy manapság Magyarországon hivatalosan minden település vezetőségét önkormányzatnak nevezik, tehát a falusi és kisvárosi elöljáróságot, a városi tanácsot, a megyei közgyűlést és közigazgatási bizottságot egyaránt törvényhatóságnak minősítik, ami képtelenség; a fejlődés következő foka nyilván az lesz, amikor a lakótársulásokat vagy utcabizottságokat önrendelkezési fórumnak hívják majd, a tanyasi lakos pedig a „tanyai önigazgatás rezidense” lesz, s ha ki valahol elszunyókál, az elnök, aki ücsörög, üldögél, az ülnök lesz, aki azonban ácsorog, álldogál, az nem hivathatik álnoknak, mert ez ellen az emberjogi bizottságok tiltakoznának, nem is beszélve a nyelvészekről.
Szóval: a középkori etnikai eredetű autonómiák alapvető tulajdonsága a saját bíráskodás és a lelkészválasztás joga, hogy „egymásközti” ügyeikben a saját kebelükből választott bíró vagy bíróság ítélkezzék, felső fórumként pedig maga a király vagy annak közvetlen képviselője. E két joghoz gazdasági előnyök is járultak, bizonyos adók, vámok alóli mentesség, cserében viszont az autonómiák megnövelt másfajta kötelezettségekkel, pl. katonaiakkal jártak. Ezen túlmenően azonban az erdélyi szászok autonómiája bizonyos expanzív elemeket is tartalmazott, ugyanis más népességek településeire is kiterjedt, pl. olyan értelemben, hogy hol és mikor tarthatnak a székely, magyar, román vagy más nemzetiségek lakóhelyein vásárokat, építhetnek-e védőműveket, pl. városfalat stb. Így pl. Brassónak kiváltsága volt Sepsiszentgyörgy fejlődését s kiépülését akadályozni, s bámulatos, hogy ezt szentgyörgyi dramaturgok ma sem tudják. (Pedig ennek egy egészen modernkori vetülete pár évtizede egész komikus módon merült fel: amikor a sepsiszentgyörgyi magyar színháznak megalakult a román tagozata, a brassói román színház tagjai ezt soviniszta magyar akciónak fogták fel, szerintük az volt a célja, hogy a brassói román színház szóba jöhető közönségének egy részét elhalásszák, s így gyengítsenek egy román színházat; ezt egy banketten brassói román színháziak még nekem is szememre hányták; ugyanez a motívum felmerült Szatmár és Nagybánya viszonylatában is.)
Blazovich tanulmányának más vonatkozásai viszont bizonytalanságot és kétkedést váltanak ki az olvasóból: ugyanis a Kristó Gyula nézeteihez kapcsolódva, a székelyek szerinte is „csatlakozott”, „lovas nomád” népség, tehát nem magyar eredetű. Ennek során, azt vitatva, hogy kiké volt a letelepedési elsőbbség Dél-Erdélyben, a szászoké vagy a székelyeké, rendkívül zavaros fejtegetéseket közöl.1 Szerinte, mivel Kristó Gyula is ezt így fejtette ki, a szászok megelőzték a székelyeket; de mivel ez utóbbiak egyszer csak valahogy mégis ott teremtek, fokozatosan áttoloncoltatja őket a háromszéki és csíki medencékbe stb. Ezt a kérdést az elmúlt húsz évben én magam is többször felvetettem: miért nem telepítették a szászokat az Olt felső szakaszának völgyeibe, ha azok állítólag úgyis üresek voltak? És miért kellett a már megtelepedett székelységet újra megmozgatni, s útravalóul adni nekik előző lakhelyeik neveit, mint pl. Kézd és Sebes?
Mint kívülálló laikus érdeklődő, a jámbor olvasó egy sor tudománytalanság elkövetésében kénytelen tetten érni a történettudomány szakmabeli képviselőjét. Először is, „manipuláltan szelektív” bibliográfiát használ. Nem ismerteti, nem is akarja ismerni a székely nemzetségi szervezetet a konkrét adatok tükrében, még a „főnemzetségek” (mások szerint „törzsek”) neveit sem, pedig azok közöl egyesek, pl. Medgyes, Halom ugyancsak jelen vannak az Altand területén.
Ez csakis azért feltűnő, mert a kunok esetében a rövidebb szövegben is felsorolja mind a hat-hetet: Borcsol, Olás, Csertán, Iloncsuk, Kór és Köncsög, majd ehhez még hozzáteszi a Kongrolu és Baraq neveket. És vajon miért? Mindössze azért, mivel e nevek idegenesen, kipcsakiasan, lovas-nomádosan hangzanak. „Törökösen”. (Lásd: Tük münköt? Münk tüktököt!) Míg a székely főnemzetségek nevei? Ábrány, Adorján, Halom, Jenő, Meggyes, Örlec nem ennyire idegenszerűek. Legalábbis nekünk.
A tudománytalanság következő foka, hogy állításait meg sem kísérli helynévtörténeti adatokkal alátámasztani. Pedig a Szászföld legfontosabb helységeinek a magyar nevei mind régebbről adatoltak, mint a német nevek.
Sajátságos, hogy az eddig létező egyetlen erdélyi történeti helynévtárat a magyar kutatók egy része tudomásul sem akarja venni.2 Mióta sürgetik pedig a laikus dilettáns kívülálló hőzöngők és ámokfutók Suciu Coriolan művének az átültetését magyarra? Pontosan megjelenése, 1968 óta. Természetesen a szükséges pótlások és itt-ott javítások megejtésével együtt. Amikor például a rendszerváltozás után először közölhettem magyarországi folyóiratban, az Erdélyi Magyarságban is már erről írtam. A hatása csak az volt, hogy még az említett folyóirat alapító főszerkesztője, Köteles Pál is elnéző, megértő mosollyal veregette a vállam: „Lám, lám, nem fogsz kinn maradni, hiszen gazsulálsz a román tudománynak, játszod nekik a lojálist.” Pedig éppen a magyar történetírás szempontjából hallatlanul, pótolhatatlanul értékes munka!
Azonban, amint jelen cikkem első részében is említettem, a régészeknek és történészeknek a földrajzi nevek közül mindenekelőtt a víznevekre kellene támaszkodniuk. A településnevek gyakran változnak, sőt még a domborzat elnevezései is: a lakosok mozgása, tulajdonosok változása, sőt olykor a politika önkényeskedései szerint is. A folyónevek általában sokkal maradandóbbak, ezt Erdély esetében (Szamos, Maros) ókori adatokkal is lehet igazolni.
Olyan munkát is hiába kerestem, amely a folyóvíznevek típusait előfordulási gyakoriságuk és elhelyezésük szerint rendszerezné. Pl. ér, patak, káló, ügy, jó, séd, folyó, vagy egyszerűen csak víz. Néha meg éppenséggel furcsa értelmezésekre lelni: A világ nyelvei3 c. kiadvány azt írja, hogy „dák eredetű lehet több erdélyi folyónév: Temes, Maros, Körös, Szamos, és fennmaradt a Zsil folyó dák neve is: Rabon.” A fentiekhez az ámokfutó laikus két megjegyzést fűzhet. 1. Ugyanaz a szöveg felsorol néhány hitelesnek bizonyult dák gyógynövénynevet: amalusta, budadla, dakina, dielina, dielleina, dun, kinuboila, mantia, rathibida, seba, sipoax-sipotax. Ezek bizony nem hangzanak olyan „magyarosan”, mint az említett folyónevek, s a körülöttük fellelhető, szembetűnően hasonló képzésűek: Lápos, Kapus, Almás, Aranyos, Nádas, mindezekből nem is egy; és a temérdek Sebes. Ez utóbbiak kezdve Karánsebestől végig, mindenfele. Például Dél-Erdélyben román és szász vidékeken ott a sok Sebes, a Bisztrák mellett, Fogarasban kettő is (az Árpás mellett!), s itt meg kell állanunk egy pillanatra.
A magyar népesség általában nem fordítja le az idegen helynevet, vagy átveszi, vagy népetimológiás alapon – magyar szót hallván bele – eltorzítja. Jellegzetes szláv vonás a nevek lefordítása. Lásd a Maros menti Dobra esetét: eredeti neve Jófő. A XVII. szádban beáramló, utóbb elrománosodó délszláv lakosság a jó, ’folyó’ jelentésű szót bonusnak értelmezi és lefordítja dobrára! Ki tudja, hány Bisztra volt még eredetileg Sebes? Egyet máris mondhatok. A Szebeni-havasok felől a Marosba fakadó Sebes folyó felső szakaszán van egy vízgyűjtő, amit a helyi lakosság úgy hív: Lacul Tău Bistrei! Így keletkezhetett a Küküllő román neve is, a Târnava. A szászok még Kokelnek vették át. Ehhez tudni kell, a Nagy-Küküllő melletti Cserged községben az 1800-as évek legelején még egy bolgár nyelvű imaszöveget jegyeztek le – szászok!
(A magyar népetimológiás névtorzításra legjellemzőbb a Nyárád menti Szentháromság esete. Ez eredetileg Sancta Trinitas volt, s a székelyeknél ebből Szentrontás lett, ezért kellett visszafordítani a nevét végül is magyarra!)
Sok nyelvész éppen ezért irtózik egy „Víznevek történeti szótárától”, mert a szláv őslakosság – úgy értem, a magyar államalapítás előtti lakosság szláv mivolta – éppolyan dogma, mint a vogul gyökök kérdése, amelyeket a tajgáról elbitangolt magyarok megrövidítettek vala. (Milyen érdekes, hogy a vitathatatlanul szláv eredetű Resica mellett is van egy Széki tó – románul is az –, nemcsak Szék mellett. És hogy e tájról észak fele egy Pogányos (Păgănuş) nevű folyócska folydogál, s lenn a Vaskapu mellett is van egy Almás hegység. És ha annyi volt a szláv, miért oly kevés a Rika pataknév? S ami volt, az is eredetileg miért hegyet jelentett?
Egy szerény dilettáns javaslat: ha elkészítik Erdély vízneveinek jegyzékét, azt csak az 1910-es 75-ezres csíkozásos katonai térképek alapján lehetne elvégezni, ám még sohasem láttam, hogy nyelvészek ilyesmire hivatkoztak volna.
Végül az a nagy kérdés: miért történhet meg, hogy szakfolyóiratról dilettánsok hőbörögjenek? Ez is két okból. 1. Szabadon megvásárolható; a dilettáns az, aki pénzt ad érte, a szakember ingyen kapja meg. 2. Szakember nagyon kevés van, és az sem olvassa a más szakterületen dolgozók írásait, erre számtalan példa van. És akkor valakinek csak el kell olvasni mindent, amit egyszer kinyomtatnak.
És van egy harmadik okunk is. A dilettánsnak – és gyerekeinek – talán a jövője is függ attól, hogy a szakemberek mi mindent sütnek ki a múltjáról.
Jegyzetek
1 Erdélyi Múzeum LXVII. kötet, a 10–11 oldalon.
2 Cioriolan Suciu: Dicţionar Istoric al Localităţilor din Transilvania, Editura Academiei R.S.R. vol. I. 1967, vol. II 1968.
3 A világ nyelvei, Akadémiai Kiadó 1999, 2000.