Két vadászkolinda-változatból, melyet 1914 áprilisában a Maros-Torda vármegyei Idecspatakon és Felsőorosziban gyűjtött, Bartók Béla román nyelvű őslibrettót szerkesztett. Ezt tovább alakítva, készítette el 1930-ban Cantata profana című, a szarvassá változott fiak témáját kibontó zenekari-vokális művének román nyelvű librettóját, valamint annak összefoglaló résszel kiegészített magyar változatát is (László Ferenc 1980: 214, 221, 231, 240, 251), mely utóbbit a zenemű Bartóktól származó alcíme nyomán talán nem egészen önkényes eljárás A kilenc csodaszarvas címen emlegetni.
Az önálló költeménynek tekinthető, százhuszonkét sor terjedelmű magyar szövegben sajátosan fonódnak össze a balladával műfajilag rokon kolinda epikai, drámai és lírai jellemzői. Ezeket a jellemzőket a költemény aranymetszéses és sorismétléses felépítésében érhetjük tetten.
A százhuszonkét soros költemény-egész egy hosszabb, kilencvenkilenc soros epikai részből és egy rövidebb, huszonhárom soros, lírai színezetű összefoglaló részből áll. Ezt a két részt három szó szerint ismétlődő és tizenkét variációsan visszatérő keretező sor kapcsolja össze. A keretbe foglalt két rész külön-külön és együttesen is aranymetszéses, ami − ha a Cantata profana Lendvai Ernő vizsgálta aranymetszéses zenei szerkezetére gondolunk − aligha lehet véletlen (Lendvai Ernő 1964: 225−266).
A kilencvenkilenc soros résznek az első- és másodrendű aranymetszései a vissza nem fordítható átváltozás történetének epikai csomópontjai.
A 15−16. sorban:
És vadra vadászott
Kilenc szép szál fiú…
A 23−24. sorban:
Addig nyomozgattak,
Utat tévesztettek…
A 38−39. sorban:
(El is jutott) szarvasokhoz.
Féltérdre ereszkedett…
A 61−62. sorban:
Kedves gyermekeim,
Gyertek, gyertek haza…
A 76−77. sorban:
A fáklyák már égnek,
Az asztal is készen…
Végül a 84−85. sorban:
Te csak eredj haza
A mi édes jó anyánkhoz!
A százhuszonkét soros költemény-egész aranymetszései, amelyek a maguk meghatározta szimmetriatengely két oldalán helyezkednek el, a volt és a van között feszülő ellentét drámaiságának csomópontjai.
A szimmetriatengely szintjén, a 61−62. sorban csendülnek fel a fiai nyomába eredt apa hazahívó szavai:
Kedves gyermekeim,
Gyertek, gyertek haza…
Ezt megelőzően, a negatív aranymetszés szintjén, a 46−47. sorban szembesül az átváltozott fiakat fel nem ismerő, fegyverét célzásra emelő apa a legnagyobbik szarvas fenyegető szavaival:
Mert téged mi tűzünk
A szarvunk hegyére…
A szimmetriatengely másik oldalán, a pozitív aranymetszés szintjén, a 76−77. sorban a hazahívó szavak az otthon csábító képeivel társulnak:
A fáklyák már égnek,
Az asztal is készen…
Nyilvánvaló azonban, hogy a fenyegetés és az otthon csábítása között a távolság áthidalhatatlan.
A kilencvenkilenc soros rész és a százhuszonkét soros költemény-egész epikai és drámai csomópontjai részben egybeesnek. Ez az egybeesés a szó szerinti sorismétlésekre irányítja a figyelmet:
A fáklyák már égnek,
Az asztal is készen,
A serlegek töltve…
A szó szerinti sorismétlések utáni variációs sorismétlésekre is szükségképpen figyelve, a költemény huszonhárom soros zárlatának az előző vallomásos sorokat is hitelesítő, visszafogott líraiságát lehetetlen nem érzékelnünk:
A karcsú testük
Gunyában nem járhat,
Csak járhat az lombok közt;
A lábuk nem lép
Tűzhely hamujába,
Csak a puha avarba;
A szájuk többé
Nem iszik pohárból,
Csak tiszta forrásból.
Az önmagában véve is aranymetszéses zárlat, negatív aranymetszésének a szintjén, a 9−10. (vagyis a 108−109.) sorban balladai tömörséggel foglalja össze a mű témáját:
Vadászgattak, addig:
Szarvassá változtak…
Megjegyezném, hogy A kilenc csodaszarvas bármennyire nyilvánvalóan aranymetszéses-sorismétléses szerkezetű is, észrevételeimet László Zsigmond a vers és ének prozódiájáról, Lendvai Ernő a Bartók-művek dramaturgiájáról, Tallián Tibor a Cantata profanáról szóló könyvének, valamint László Ferenc a Cantata profana keletkezéstörténetéről közölt tanulmányának ismerete nélkül aligha fogalmazhattam volna meg. Elégtételt jelent számomra, hogy László Zsigmond a Cantata profana érzelmi-zenei csúcspontjait éppen a Mert téged mi tűzünk/ A szarvunk hegyére, illetve A fáklyák már égnek,/ Az asztal is készen sorok vonzatában ismeri fel (László Zsigmond 1961: 257−258), mint ahogy elégtétel az is, hogy Tallián Tibor A fáklyák már égnek szimbolikáját a serleg „varázsitalának” és a forrás „ellenmérgének” az összefüggésében értelmezi (Tallián Tibor 1983: 224−225).
Jegyzet
Az idézett verssorok forrása: Bartók Béla: Cantata profana. A kilenc csodaszarvas. Zeneműkiadó, Budapest, 1974.
Irodalom
László Ferenc 1980. A Cantata profana keletkezéstörténetéhez. In: Uő: Bartók Béla. Tanulmányok és tanúságok. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest. 213−254.
László Zsigmond 1961. Ritmus és dallam. A magyar vers és ének prozódiája. Zeneműkiadó, Budapest.
Lendvai Ernő 1964. Bartók dramaturgiája. Színpadi művek és a Cantata profana. Zeneműkiadó, Budapest.
Tallián Tibor 1983. Cantata profana − az átmenet mítosza. Magvető Kiadó, Budapest. (Gyorsuló idő)