"mert nincs honnan visszafordulni"
Kereső  »
XXI. ÉVFOLYAM 2010. 20. (562.) SZÁM — OKTÓBER 25.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
Mózes Attila
Kicsi Vargas,
Papp Attila Zsolt
Dél keresztje alatt
BOROS LÓRÁND
Ausztronéziáig – a nyelvablakon át - Beszélgetés Benedek Dezső nyelvésszel, antropológussal, a Georgiai Állami Egyetem tanárával
Pomogáts Béla
Magyar-román értelmiségi találkozó 1990 tavaszán
Szőcs István
Jegyzetek
Ferenczes István
ESTEBAN VASCOS DE ZAZPI Y AITZGORRI VERSEIBŐL
Balázs K. Attila
Versei
Láng Orsolya
Versei
Marosán Tamás
A Micimac kód
CSUSZNER FERENCZ
Hollók röpte
BENE ZOLTÁN
Háború
CSÁKÁNY CSILLA
Maestro Erkel gálaest Kolozsváron
SERESTÉLY ZALÁN
„...áldott a te méhednek gyümölcse...”
Boros-Jenei Székely László
Ének az északi nyughatatlanságról
Terényi Ede
ZENÉK, ÉLMÉNYEK, EMLÉKEK - Szép „zenék” társaságában
Novemberi évfordulók
 
Láng Orsolya
Versei
XXI. ÉVFOLYAM 2010. 20. (562.) SZÁM — OKTÓBER 25.

Egy kéz ujjai

I.
A csend asztalától indultunk,
nevetve jutottunk el a csók kapujáig
a fehér fogakkal kikövezett úton.
Kézfejünk összekoccant, míg átléptünk
a rétre, ahol a végtelen oszlop állott.
Tudjuk már: innen nincs visszatérés,
mert nincs honnan visszafordulni.
Bezárult előttünk a csók kapuja,
a két ajak hűvös pecsétté olvad össze oldalán:
egymást nem kívánják többé.
Lehajtott fővel üldögélünk a csend asztala mellett,
a kőlapon törött tányérok kiontott vére ragyog.

II.
Semmi sem érkezhet meg annyira,
mint amiről azt hittük, hogy nem jön már sosem.

Senki sem árulhat el annyira,
mint kiről azt hittük, hogy mindig hű marad.

Semmit sem veszíthetünk el annyira,
mint amiről kiderül, hogy soha nem is volt a miénk.

III.
Mindent kétségbe vontam önmagamban,
hogy neki legyen igaza.
És akkor ő azt mondta: tévedtem.
A szerelem üvegmadártalálóskérdés:
ha feldobják, repül,
ha leejtik, eltörik.
Mi az. Mi az.

IV.
Pilláit lehunyta,
míg a pőre kőre hulltak tincsei.
Fénycsík zümmögött
az olló két szárnya közt.
Mire pillát bontott,
karjában galamb pihegett,
s fürtjei hűlt helyére
nem rebbenhetett keze,
rítt volna tán.
Derekán a szalag meglazult,
úgy szorította magához –
homloka lett a galamb ege,
s idő múltával ő se tudta,
hogy ölel vagy öl.
V.
Gilles megáll, mert másképp nem tehet.
Összeért benne a fent és a lent.
Öröm és bánat cseppkövei közt
a távolság már nem kap levegőt.
Tekintetében halk kolostorfalak.
Boldogsága fennakadt valahol
a labirintus befelé növesztett ágain.

Nézi, nézi őt egy elaggott szamár.

Mint hal a vízben

Talán nem fény vagyok, csak ág,
mert nem lebegtetett, hanem sodort.
A meder hiányoddal csordultig betelt,
s az ár ajtódig hozta testemet.
Reméltem, kijössz, míg levegőm kitart,
hogy meghallod homlokom a küszöbön,
vagy legalább
a szemetet teszed ki az ajtó elé, éppen akkor.
De nyugalmadon nem gyűrt redőt a tompa koppanás,
odabent sütkéreztél a forró homokon,
mert szíved foglalatát
már elfoglalta más.


Tükör

Fák mögött egy blokknegyed.
Pengevágta ujjbegyed.
Üres szobák az égre látnak.
A tárgyak végül visszavágnak.

A tárgyak élén ujjbegyed.
Fenyővigyázta blokknegyed.
A reflexiók visszavágnak.
Vakablakok szobákba látnak.




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében