"Mindenütt hajnalodik?"
Kereső  »
XXIV. ÉVFOLYAM 2013. 3. (617.) SZÁM — FEBRUÁR 10.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
ZUDOR JÁNOS
Felzuhantak a fák
Balázs Imre József
Kicsit még
KABDEBÓ TAMÁS
Poeta Doctus Universalis – Makkai Ádám költészetéről
DANYIIL HARMSZ
Rövidprózái
Pomogáts Béla
Helikoni ünnep
Sigmond István
Egy ateista tanácsa: higgyetek Istenben 10. - Ünnep van mindenütt: a mennyben, a földön, a föld alatt
Láng Orsolya
Versei
LOVASSY CSEH TAMÁS
Bodor Jolán, a falu lánya
SERESTÉLY ZALÁN
A steril macska engesztelése
Márton Ágota
Szász fúga
Szőcs István
PÓR arany- és hímportörlő tücsök Bogarezza. Temesi Ferenc – BARTÓK
Tóth Mária
A tenor - Folytatás előző számunkból
Xantus Boróka
Mahler sámliján
KAÁLI NAGY BOTOND
Művirág a múltnak
Lászlóffy Zsolt
Rekonstrukcióra váró „fenséges” Mozart-töredék
Hírek
 
Szőcs István
PÓR arany- és hímportörlő tücsök Bogarezza. Temesi Ferenc – BARTÓK
XXIV. ÉVFOLYAM 2013. 3. (617.) SZÁM — FEBRUÁR 10.

„S a mindmáig ápolt elvont 
és már-már
éterien tiszta Bartók-kép egyszerre
megélhetővé, személyessé válik”
        (Részlet a kötet fülszüvegéből)

A vézna zseni hasoncsúszva közeleg a szőnyegen, hátán két macskakölyök, előtte állva különböző nőalakok – később talán a szőnyeg alatt is csúszhat, annyira „megélhetővé” és személyessé laposította Szerzőnk! Látni kezdtem egyszer egy filmet, A Zseniális Férfi az első kockákon olcsóbb Snájder Fánik csóré ülepével szórakozott; nem tudtam meg, vett-e nekik piros szoknyát, mert kikapcsoltam. Temesi „személyessé” varázsoló életrajzi regényféleségét nem tudom kikapcsolni, de kezdek szaporábban lapozni benne.
Egy regény első mondata, első jelenete örökre megmarad – … Tom! Néma csend… Az 1661. esztendőben egy síró emberkét vittek a yorki templomba… Nézd ezt a várost! (Sieh diese Stadt)… – amíg a regényből esetleg csak egy hangulatfoszlányt őriz az emlékezet. Azonban Temesi macskakölykeitől nem a selymes simogatás érzete idéződik fel ujjainkon, csak egy fintor az orrunkon.
Valaha szokás volt a színpadon, hogy a legelején nem a főalakok jelennek meg, hanem dajkák, kocsisok, szakácsok… Talán erre gondol szerzőnk, amikor Bartókot először valami vénhedt pesztrának alacsonyítva hozza színre? Hogy aszongya: „ilyen is lehetett, olykor?”… Vagy megint egy olcsó rendezői fogás, a szereplőket előbb gödörbe állítja, hogy amikor kimászik belőle, csodálkozzunk: jaj, milyen nagyok?
Nem; azt hiszem, semmiképpen nem szándékozott a „nagysággal” hatni. Annak idején kiváló első regényében, a Porban elkap ugyan „egyfajta nagyságot”: az öreg szegedi mesterember nyitáskor beül a tiszaparti nyárikertbe és éjfél felé, záróratájban bediktálja: „Volt százkét söröm!” Másféle nagyság – nem „élhető” és személyközelbe nem hozható szerzőnk számára. Amikor Szalay Lajos, a nagy grafikus, hosszú száműzetés után hazatért, meghökkentve tette szóvá, hogy az itthoni fiatalok mennyire félnek a nagyságtól. Hogyan kell ezt érteni? – kérdezték sokan… – Így, ahogyan most Temesi produkálja.
Az olvasó most azt kérdezheti: ha már Szerzőnk a legérzékenyebb lelki felület, a mazochizmus falravetítésével kezdi, miért nem a zseni gyerekkori ekcémájával indít? Stílszerűbb, sőt szakszerűbb is lehetett volna. De ha in medias res, a nagy életviharok sötét fellegtorlódásainak viharfényeiben akarja először megidézni (à la Les Preludes), miért nem első feleségének, e remek, tiszta jellemű asszonynak tragikus méltóságú visszavonulásával nyit?... Nem, nem; szerzőnk már az elején elő-előhalássza a két felvidéki csinibabát (tudnivaló: a csini szó eredetileg „kancacsikó” jelentésű, akik szervezetten és módszeresen megkísérelték elcsábítani a zeneszerzőt, mivel esetleg egy kis fülledtséget, botrány-aromát lehetne úgy belekeverni az életrajzba, egy kis élhetőbb látomást „kölcsönözni”).
Temesinek nemcsak a zeneszerző „szakmai” életrajzához sincs kulcsa – sohasem olvastam még zenétlenebb zenész-életrajzot –, hanem műve egyáltalán is nélkülöz valamelyes vezéreszmét. Annak idején, amikor én még fiatal szerkesztő voltam, Bartókból mindenki csak a nemzetiségek gyámolítóját, a demokrata kultúrpolitikust látta és idézte, a Buşiţa-leveleket, a bihari és máramarosi román gyűjtéseit, és állandóan csak sikerdarabjait játszották, az Öt román táncot hegedűre, a Két román táncot zongorára. A Profán cantatájában – a szarvassá vált fiúkban – csak a helyi, állítólagos néptörténeti legendát emlegették, míg Bartók a lokálisban felismerte az egyetemest, addig kritikusai az egyetemest akarták belegyömöszölni a helyibe; nem vettek tudomást az uráli Termesz viharisten mítoszáról vagy azokból a csodálatos aranyleletekről, amelyek pl. a legkisebbik fiú szarvassá válásának pillanatát ábrázolják…
Egyszer készültünk kiadni egy tanulóifjúságnak szánt népszerűsítő életrajzot Bartók Béláról; egy kedves, de idősebb zenetudósnő írta meg. Ám, hogy megnyugtassuk magunkat, kellő számban előfordul-e benne Buşiţa meg az említett kelléktár, kerestünk egy román referenst… Zeno Vancea marosvásárhelyi zenetanár (és néhány ritkán játszott zenemű szerzője) „perfekt” tudott magyarul, a legelvtársibb viszonyok közt is kellemes úriemberként szokott viselkedni.
Nos, meg is írta a véleményezést a megfelelő módon, mikor elbúcsúztunk tőle, könnyed, kissé tettetettnek ható szórakozottsággal, amúgy fél szájjal megjegyezte: „Tudja, nem azért mondom; mert engem személyesen nem érint… de nem kellene valahova beírni a kéziratba, hogy ez a Bartók Béla magyar zeneszerző volt?”
Talán most ártott volna, ha egy szerkesztő figyelmezteti Temesit is, hogy ez a Bartók – tényleg zeneszerző volt, és tényleg nagyon komoly?
Persze, tréfa ide meg oda, sok szó esik Temesinél is zenéről; éppen úgy, mint minden másról. Még az is megtudható belőle, hogy Chicagót a valódi indiánok úgy ejtik ki, hogy Sikegu… Olyan az egész, mint valami hatalmas böf-saláta (mondják francia meg orosz salátának is, magyarul azonban marhasalátának sohse, mert gyakran csirke-mellehúsa darabkákat metélnek bele)… Szóval tele volna ízletes falatkákkal is, murok, zöldborsó, satöbbi, a husik mellett, ám az egész élvezhetetlen, mert majonéz helyett valószínűleg szalakálival csípősített tejbegrízzel van leöntve.
Arra a kifogásunkra, hogy „tücsök és bogár”… A legnagyobb rovargyűjtemény sem fejezi ki magát a természetet; megannyi feltűzött ízeltlábú sem képes visszaadni egy nagy rengeteg erdő félelmetes suttogását vagy félelmetes hallgatását, vagy a lápokból néha előszisszenő, kujtorgó lidércfényeket stb. – azt mondhatná valaki, egy csepp is tenger… 
A tücsökciripelésből is lehet ábrándos kamaraszimfóniát komponálni révületesen mély osztinátókkal, ha az ember történetesen Krúdy Gyula… Ami pedig a „bogarat” illeti, itt vannak például az óegyiptomiak: ők például a Kozmoszról alkotott víziójuk középpontjába a ganajtúró bogarat állították (illedelmesebb nevén: a galacsinhatót)… Ez minden napszakban más néven túr vagy hajt: reggel például Cseper: fölgurítja a napot a látóhatár széle fölé és akkor a nap – felcseperedik! És biztos, hogy a német Käfer, azaz „bogár” is e Chepertől származik.
Szóval, nem az adalékanyagok apró-cseprőségével van baj, hanem az egybefoglaló látomással, ami megadná az egész ízét-színét.
Széchenyi István egyszer valahol valami olyasmit írt, hogy a kávéfőzéshez nem elég a jóindulat, a tehetség is kevés, sőt a zsenialitás sem segít: kávét tudni kell főzni! És nyilván ez a helyzet a majonézzel is!
Azért valahol a könyvön rajta van a szellem nyoma. „A borítót Gerhes Gábor tervezte”. A hátsó fülön a szerző, cinikusan vállalt, vállra-szemre omló fehér pávián-frizurával. A címlapon Bartók legangyalibb fényképarca, de fején indián tollkoronával; nem ám sas- vagy kócsagtollakkal, hanem baromfiudvar aljáról felsepert hulladékokkal. A balszélen (vagy másképpen tájolva jobbszélen) három szakadt piros-fehér-zöld tollú… Kifejezi a könyvet, találóan.

*Temesi Ferenc: Bartók. Budapest, Alexandra, 2012.




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében