"a folyó zúg, az elvadult folyó"
Kereső  »
XXIV. ÉVFOLYAM 2013. 13. (627.) SZÁM — JÚLIUS 10.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
László Noémi
Vadromantika
KOVÁCS BEA
Erdélyi magyar filmesek: két főváros között - Beszélgetés Felméri Cecília kolozsvári filmrendezővel
Vallasek Júlia
Angolkeringő 6. Emma, Anna, Gina (Anne Enright: The Forgotten Waltz)
SEAMUS HEANEY
Nyári lak
LOUIS MACNEICE
Versei
PATRICK KAVANAGH
Béke
ZUDOR JÁNOS
Versei
Sigmond István
Egy ateista tanácsa: higgyetek Istenben 15. - Látogatók
BALÓ LEVENTE
Versei
Boér Tamás
Rövidprózái
Lovász Krisztina
Versei
Szőcs István
Mitől hungarológus, aki annak neveztetik?
Xantus Boróka
Papa szeme mindent lát
LOVASSY CSEH TAMÁS
Minőség és gagyi háborúja Erdélyi szemmel a POSzT-ról
Jakab-Benke Nándor
Beszámoló a 12. TIFF-ről Sok hűhó, sok mindenért
Papp Attila Zsolt
Klasszikus művek újszerű feldolgozásai TIFF 2013: A király új ruhája
KISS LÁSZLÓ ANDRÁS
Észak-Oroszország
Hírek
 
SEAMUS HEANEY
Nyári lak
XXIV. ÉVFOLYAM 2013. 13. (627.) SZÁM — JÚLIUS 10.

I
Bánat szele volt-e
vagy valami a hőség mélyén

ránk acsargott, megerjedt volna a nyár,
szennyezett fészek lapult valahol?

Ki hibája? fogtam vallatóra
a megzápult levegőt,

hogy kiderüljön hirtelen,
a matrac alatt

lárvaszerű mocorgás –
hát forrázd, forrázd, forrázd!


II
Az ajtó is kihajt, annyi vad-
cseresznyét és havasi rózsát behordok,
hallom, elveszett kislány-zokogásod
harangként csendül, öblösödik
a nevemre, nevemre.

Ó, szerelmem, itt a baj.

Az elszórt virágok kettőnk között
összehajolnak,
mint egy májusfa-oltár.
E becsületes szirmok zápora most
keserűvé kavar egy édes kenetet.

Gyere. Kend be a sebet.


III
Ó, mi sátrat vontunk sebünkre
az otthonos lepedő alatt

és úgy feküdtünk, mintha 
         egy hűvös kardlapon
levegőznénk.

Egyre csak a tömény
gyógyulást kívánom, most is,

amint a zuhany vize
frissíti kebled himbálózó kelyheit.


IV
Egy végső
zenétlen vágyban
hosszúszárú búza nyílik
és a szemek kiperegnek

előre még egyszer
merülünk
a szív hamvassá
koptatott ösvényén.


V
Gyermekeink felsírnak a forró 
                    idegen éjszakában
Fel-alá lábalunk, gonosz szám
téged hibáztat és mereven fekszünk, 
                                      míg a hajnal
eléri a párnát és a kertet 
              és a szőlőlugast,

mely növekvő terhét a fényre bízza.
Tegnap dalra fakadt a szikla, 
                                hogy függő
cseppkőre leltünk a barlang 
      könnyező vén sötétéjében.
Szerelmünk aprót rezdülő hangvilla.
 
KISS ZSUZSA fordítása




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében