"homok viharzik, sártenger vándorol"
Kereső  »
XXVIII. ÉVFOLYAM 2017. 22. (732.) SZÁM – NOVEMBER 25.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
László Noémi
Százszor-tört varázs
Papp Attila Zsolt
Csak az irodalom tudja befejezni abbamaradt történeteinket - beszélgetés Bódi Attila íróval
Nora Iuga
Versek
Haklik Norbert
Mona Lisa elrablása
Radu Andriescu
Versek
FAZAKAS ATTILA
Versek
Száz Pál
Részletek a Phytolegendáriumból
Czakó Gábor
Másodszor a Szarvasi Tűtartóról
Tamás Dénes
Rémegyeszerű versek
GOTHÁR TAMÁS
Versek
SERESTÉLY ZALÁN
Bábel és zoë – a szellem engesztelése
ANDREI DÓSA
Versek
Albert-Lőrincz Márton
Versek
Sopotnik Zoltán
Transzindok
Cseh Katalin
Versek
Bugár Gergely
Az emlékezet irodalmisága
Jakab-Benke Nándor
Túl keményre főtt Budapest
CSUSZNER FERENCZ
Találkozások ünnepe
Balázs Imre József
A tér belakása
Mărcuțiu-Rácz Dóra
Anyós ex machina
Tőmondatokba tördelt világ
Jakabffy Tamás
Wagner, az óriás – Erdélyben
DABÓCZI GÉZA
Egy fényösvény hívása
 
ANDREI DÓSA
Versek
XXVIII. ÉVFOLYAM 2017. 22. (732.) SZÁM – NOVEMBER 25.

cica

tegnapi szirmok a márványpadlón

őrlik a sarkok az aranylánc hullámzik

a nappaliban a kisasztal plexilapja fölött

leteszi a telefont és a kulcstartót

a plüssel és távirányítókkal begyújtja a plazmát

de rögtön le is veszi a hangot

mit váltson és hova menjen el az utolsó üzenet

már nem olvassa el a házvezetőnő előkészített

néhány zsákot az elektromos kapun túl

a többi villa harcikutyái veszetten ugranának neki

a kerítésnek hova menjen el így gyalog

 

tavasz van/ macskák verekednek a fákon/ miccsáj nincs miccsáj

 

 

az rnb-díva lamentál

összegömbölyödve az ágyon

írtam a naplómba és rajzoltam

a szívecskés lakat eltörött

 

mutatók és indexek

az erogén zónákon

meg akartam csinálni

a nyár gondtalan slágerét

 

táncolni akartam

a tőzsde pulzusára

elment a nyár

izzik a bong

 

söpredéknek maradtam

egy pornófilm produkciós

csapatából

 

 

mindig ugyanaz

a profil átverhet bárkit

elég lenne a hormonok szegénysége

hogy a mágnesesség eltűnjön egy pillantás alatt

mindig ugyanaz vagyok

annyi érintés hiányától tartom mereven magam

 

az egyetlen látható dolog az utóbbi napokban a feszültség

az edzőterem a hideg zuhanyok semmi nem segít

elegem van a fotókból

gitáron játszó lánnyal

hangszerét mesterkélten tartó lánnyal

ipari városok peremén

motorbiciklin pózoló lányokkal

 

rájuk vetném magam

de ők előbb meg akarnak tanítani

a hőség fagyira gyakorolt hatása elleni harc egy módszerére –

levágjuk az ostya hegyét

és várunk

pornó

mentahideg kiáltások

kinyalt kagylók gyöngyürege

gyémántos arany

karamellbe mártott gyöngyházfényű bőr

a leölt állat üvöltése

harapósmély hangok

az o ahogy gyűrűként a padlóra esik

a nap gyűjtőlencséjétől begyújtott

sivatagban kígyók sziszegése

ének az odvakban megbúvókért

nyíló és csukódó ajtók szaggatott nyikorgása az

úrnőtől kétségbeesett szállásmesterek nyomában

az anime-karakterek gyönyörhangja

vesszők hasogatása a gőzfürdőben

elkent krém a bőrön

izzadt bőr a száraz bőrre

benedvesedik szépen lassan ő is

sikolyok a születés küszöbén

búgó bugyogás

tunya gyerek rövid felnevetései

csivitelés esőcseppek a napban

aztán a segédek kivonják a kamerákat

lámpák és képernyők fade away

öltözködnek az emberek

eltávolodva egymástól

 

 

többnyire szép elegáns txt

mindig izzadt ujjakkal
csomagoltam a szaloncukrot
már a nyár kezdetétől
csomagoltam a cukrot

mert sose lehet elég korán felkészülni rá
hogy mikulássá válhass
hogy lemondj a kacatokról

ki tudja nálam jobban
mit jelent késleltetni az élvezetet
az életben úgy mint a versben:

ki tudja nálam jobban
mit jelent jerikó falai alatt
szordínóval trombitálni

mert nekem tetszik ez a város
és tetszik a szajha aki ott lakik a falban
ott akarok lakni vele a falban

és tetszik a zene
mert milyen szépen megmondja alina hercegnő
tíz évet adnék az életemből hogy boldog legyek
hogy még egyszer lássam mért nem szerettelek

bár ne adna isten ennyi fájdalmat
mert neki is tetszik a szajha a falból
de azt akarja hogy e hely egy legyen a tűzzel

és végül a tűz minket is megemészt
füst és jég részecskéire bont

hogy a jövő magjait tápláljuk

 

HORVÁTH BENJI fordításai

 

 

 

Andrei Dósa 1985-ben született Brassóban, jelenleg Bukarestben él. Négy verseskötet szerzője, több fontos díj, köztük a Mihai Eminescu Opera Prima-Díj kitüntetettje. A kortárs és klasszikus magyar irodalom fordítója. Legutóbbi kötete: adevăratul băiat de aur (Max Blecher, 2017).





Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében