"hűvös zöldje átdobogott"
Kereső  »
XXIX. ÉVFOLYAM 2018. 06. (740.) SZÁM – MÁRCIUS 25.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
Papp Attila Zsolt
Eldorádók, márciusban
Domokos Zsófia
„Aztán kiderült, hogy cenzúra nélkül is van irodalom” - beszélgetés a 70 éves Bogdán Lászlóval
Boda Edit
Versek
WOLFGANG BORCHERT
Novellák
Dimény Lóránt
Tizenkettő
Majláth Ákos
Tejfog
Robert G. Elekes
Versek
Nyíri Katalin
A buszon
Barcsai László
Fogak
Kali Ágnes
Versek
BORCSA JÁNOS
Gazda József utazásai térben és időben
Ioan Moldovan
Versek
Gyenge Zsolt
Fesztiválnapló: Berlinálé 2018. Az eljelentéktelenedés útján?
Bartha Réka
Anna: a tóból kimagasló
Patócs László
Küllősödés
Péter Árpád
Zárt ajtó
Miklós Krisztina
Körmünk alá ragadó emlék
Jakabffy Tamás
Lockwood, „Monsieur 100 000 volt”
Túros Eszter
Térjelek
 
Robert G. Elekes
Versek
XXIX. ÉVFOLYAM 2018. 06. (740.) SZÁM – MÁRCIUS 25.

roxfort

hogwarts

 

várom, hogy a diákjaim lefordítsanak

egy bodiu-verset németre.

azt, amelyikben

a szebeni a vonattal,

ahol valamivel forróbb volt,

áthalad,

és nem száll le

brassóban.

és annyira idegennek és

elveszettnek és magányosnak érzi magát.

nézem a buborékokat az ásványvizemben,

ahogy találomra öngyilkosok lesznek,

felengedve magukat a felszínre.

talán most egy éve,

hajnali 5-kor az északi pályaudvaron,

miután a barátnőm kirakott a lakásból nyakamon az éjszakával,

láttam egy hajléktalant, aki

harry potter akart lenni.

nagy lendületet vett, és futva nekirontott arccal egy acéloszlopnak

a 9. és 10. vágány között,

és eszeveszetten üvöltötte, hogy

avada kedavra.

néhány hete enikő,

egy volt munkatársnőnk,

az enyém meg a bodiué,

aki évekkel ezelőtt meghalt rákban,

küldött facebookon egy candy crush meghívót.

ma,

miután kijavítottam a fordításokat,

miután elvettem az ételjegyeket,

miután felültem hazafele a 28-asra

és jól kapaszkodtam, hogy ne érjek hozzá senkihez,

miután vettem egy halkonzervet a profiban,

miután megnéztem

az utolsó részt a walking dead-ből,

akkor el is fogom fogadni.

 

 

resica mon amour

reșița mon amour

 

egy padon ültem ma resicában

és írtam ott egy verset a napon, semmi több,

és esküszöm, hogy minden járókelő úgy bámult

rám, minha bűnöző lennék,

csúnyábban, mint egy esetleges szekusra,

aki feljegyez minden frissen megjelent cisztát a bőrükön,

csúnyábban, mint egy hajléktalanra,

akinek az égre mutató

gyűszűjére

száradt a tegnapi szar,

csúnyábban, mint egy pedofilra,

aki egy gyerek fenekét bámulja,

egyszerű emberek,

szép emberek,

jobban félnek

az írástól, mint

az istentől.

és ők tudják, amit tudnak,

mert a bőr ballonkabátaik alatt

a szavaim

egy szál faszban vannak

és gépfegyvereket rejtegetnek.

 

 

első ház

prima casă

 

ez a város tele van

lakásokkal, amik

már nem kellenek az embereknek.

a bertalan negyedben

valahol félúton,

a családtalanok és a lidl között

anya egy kezével a fejét tartja,

a másikban a távirányító

és messzire kapcsolgat magától.

a nővérem a vécébe csepeg,

egyfajta she-jesus,

vérré változtatja a vizet, miközben

tekintete megöregedik a profilképén.

a konyhában a leves megeszi a nagyi

agyát, beleit, a rákját,

miközben a holnapra gondol.

nagyapa is reszket az ágyban,

az orrából kipiszkál

egy-egy neuront,

kis golyókat csinál

és próbálja bekosarazni őket

a macska fülébe,

ami ott dorombol a hideg, meztelen

és ijesztően fehér lábainál.

közöttük nincsen üres tér,

még egy lélegzetpenge se férne be.

még apám szelleme is

valami fekete, az ebédlő

ablakának lapulva, préselődve

figyel engem,

ahogy elhaladok a blokk előtt

és a lidl felé

haladok, a családtalanok felé –

már én sem tudom.

 

 

gendertanulmány

studiu de gen

 

feloldódom a kádban, mint egy

pezsgőtabletta.

legalábbis így látom magam,

miután fingottam egyet

a víz alatt, ami most

kisebb-nagyobb bűzbuborékokkal

száll a felszínre. a fürdő ködös levegője

kezdi átvenni a szagom, és arra

gondolok, hogy mindenki sötétje bűzlik, hogy vicces,

hogy naponta mossuk, parfümözzük, krémezzük

a felszínt, miközben

mélységeinkben

elkerülhetetlenül bűzlik

a rothadás, a halál. mégis

befogom az orrom és belemerülök

a vízbe a gondolattal együtt,

abban a reményben, hogy odalent csend lesz.

de odalent tele van hangokkal,

és a kád lesz a kagyló,

amiben hallod alattad

az egész blokk tengernyi szenvedését.

itt sem jobb,

kidugom a fejem a vízból, lassan és kimérten,

mint martin sheen az apocalypse now végén.

iszom egy korty

sört és nem gondolok semmire, miközben

játszom egy kicsit a farkammal és

az agyamba ül Iustin Panța,

pontosabban az a vers, hogy csak

a hullám vetkőztet gyöngédebben, mint te,

és kezdem tudatosítani, hogy magammal

játszom. a víz fölé emelem a félmerev

farkam és az az érzésem, hogy úgy néz ki,

mint egy gomba vagy mint egy öregember nemi szerve, talán

a nagyapámé. majd kézbe fogom és

lábaim közé gyűröm. különösen elégedettnek

érzem magam, hogy most, ott lent

úgy nézek ki, mint egy nő, miközben érzem

ahogy a farkam lüktetésről

lüktetésre duzzad,

és arra gondolok, vajon

melyik exemre hasonlítok

ott

lent.

 

 

ANDRÉ FERENC fordításai

 

 

 

Robert G. Elekes Brassóban született 1985-ben. A szebeni Lucian Blaga egyetemen doktorált romániai német irodalomból. A brassói Transilvania Egyetemen és a marosvásárhelyi Sapientia Egyetemen tanít irodalmat és műfordítást. Első kötete 2015-ben jelent meg aici îmi iau dinții-n spinare și adio címmel a Tractus Arte kiadónál. Számos díj kitüntetettje, a Dactăr Nicu’s Skyzoid Poets irodalmi kör alapítója és vezetője.




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében