"Makettjeid bűvöletében élsz"
Kereső  »
XXIX. ÉVFOLYAM 2018. 20. (754.) SZÁM – OKTÓBER 25.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
László Noémi
Szentek és halottak
Varga Melinda
„Én is úgy szeretem Rodostót, hogy el nem felejthetem Zágont” - Beszélgetés Füzesi Magda kárpátaljai költővel
Simonfy József
Versek
MÁRKUS BÉLA
„a ráemlékezés terein”
GÜNTER KUNERT
Tetthely
Mellár Dávid
Versek
Fülöp Dorottya
Novellák
Grancsa Gergely
Versek
ANDREI DÓSA
Versek
Haklik Norbert
Anyanyelve: az irónia
Oláh András
Versek
Demény Péter
Kenderzsupp
Vallasek Júlia
Angolkeringő. A fecsegő holtak könyve
Ferenczi Szilárd
Az erdélyi magyar „házi filmfesztivál” nagykorúsítása. Beszámoló a 18. Filmtettfesztről
Kiss Melinda
A Wall Street és Velence
Radnai Dániel Szabolcs
Az irracionalitás és a romanticzizmus útvesztői
Tamás Dénes
Kisváros, bluesra hangolva
Lakatos-Fleisz Katalin
Humánus irodalomtörténet?
Jakabffy Tamás
Hogy ki volt Danny – azt senki nem tudja
Túros Eszter
Festői feszültségek
 
ANDREI DÓSA
Versek
XXIX. ÉVFOLYAM 2018. 20. (754.) SZÁM – OKTÓBER 25.

muppets

 

a házat egy gyermek rajzolta

egy krokodil van abba zárva

a vízmosta homokban

bottal rajzolt vonal választja szét

a nappal és az éjszaka rezsimét

 

nem hiszem hogy nehéz neki kijönnie

amikor kölcsönhatásba lépnek az emberek

a vágyelvű gondolkodás összeroppan

így lesz a biztonság relatív

 

gumiabroncsokba mászunk gurulunk a parkban

az éjszaka kérdései és félelmei összekeverednek

a közeledés sokkja kihagyásokat szül a kommunikációban

amiket minden rossz szándék nélkül betöltenek

az igazi démonok maszkjai

 

kis hasadt személyiségek

azt álmodták részei az egésznek

kis hasadt személyiségek

a bundácskán egy folttal ébredtek

 

 

majestic

 

partiba voltam a kanapékon

a lányok idegesen vonogatták a vállukat

a fiúk már nem tudták mit kérdezzenek

ittam egymás után a söröket

vártam hogy valami történjen

 

az anekdoták nem stimmeltek sehogyse

áruló bravúrok

inkoherencia és diszkomfort

folyton az ajtó fele sandítottak a szemek

dédelgetve bizonytalanul a reményt hogy mindjárt megjelenik

egy mesés lény

hogy gyűlölettel és érdeklődéssel követhessük mindannyian

ahogy megjátssza magát

beszélget

egy fényűzéstől fertőzött lány

egy fiú a siker nyilával

amit túl magasra lőtt fel ahhoz

hogy ne a fejébe essen vissza

 

vonszoltak utánuk a barátaim

az utcán dolgozni kezdett az alkohol

továbbra is a csoport perifériájának éreztem

magam rájöttem

hogy tartani a lépést nem érdemes

 

 

asfalt rave

 

rosszul vagy többet akarsz

levegőből többet akarsz

a napból is az érzékenység

kiterjedő területeit a part

felett hajnalban rave partit

a szigeteken

 

rosszul vagy több

mozgásteret akarsz

és lányokat vespával

akik stopposokat vesznek fel

tengerparti autópályákon a benzinkutaknál

szórólapokat osztanak

 

rosszul vagy több

élvezetet akarsz adni nekik

magadra pinasugarat

száz puhatestűt

egy légyfelhőt

 

rosszul vagy többet akarsz

levegőből többet akarsz

a napból is az érzékenység

kiterjedő területeit a part

felett hajnalban rave partit

a szigeteken

 

 

brain damage

 

fényben felbomló szövetek órái

szivárványként ívelő érzékek órái

szintézis elképesztő lépései

a boldogsággyártásban

 

a tested igent kiált

a testednek nincs stratégiája

a tested közvetít

elvéted vigyázat

 

glitch a béta hullámokon

a szobát elárasztja

az isteni anyag

megtöri a kompakt struktúrákat

 

argon és neon szikrái

betöltik a sötétséget ózonnal

a boltívek forgása

a csillagok gyorsuló sebessége

 

túlhevített féltekék

agy lila térképei

szerelem

szerelem

 

 

Shortest racing circuit

 

Amikor visszaemlékszünk

a múlt hétvégi társadalmi életre

és az előző hétvégire stb.,

elnézhetjük a helyi színek vonatkozásait,

a szereplők tulajdonságait,

az eseményeket és egyéb kellékeket.

 

De egy dolgot el kell mondanunk.

Lassan-lassan láthatóvá vált a hatás:

kivörösödött a szemünk, izzadni kezdtünk,

remegtünk, mint lázas éjszakákon,

köhögtünk és félrebeszéltünk.

 

Egy szempontja az életvezetésnek,

ha van egy hely, ahova mehet az ember,

amikor úgy látja, hogy jelenleg

sehogy nem illik hozzá szerepe.

 

Még ha meg is őriztem valamit az első lépések energiájából,

abból az őrült lendületből, amikor hidegen hagy,

hogy eleshetek és beverhetem fejem a kaloriferbe,

mert kalorifer nem létezik,

esés nem létezik,

csak őrölnek a köszörűk

és vontatnak az állatok.

 

 

 

HORVÁTH BENJI fordításai

 

 

 

Andrei Dósa 1985-ben született Brassóban, jelenleg Bukarestben él. Több fontos díj kitüntettetje, négy verseskötet és egy regény (Ierbar, Polirom, 2018) szerzője, magyar és angol irodalmat fordít román nyelvre. Jelen versei az adevăratul băiat de aur (Max Blecher, 2017) című kötetből valók.

 

 




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében