"fiatalságuk örökké tartana"
Kereső  »
XXX. ÉVFOLYAM 2019. 17. (775.) SZÁM – SZEPTEMBER 10
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
Karácsonyi Zsolt
Szeptember
Zsidó Ferenc
Művelni s nem magyarázni. Beszélgetés Borcsa János irodalomkritikussal
Günter Kunert
Gyászbeszéd (Grabrede)
Horváth Tibor
Versek
Zoltay Lívia
Nyulak, gepárdok, egerek
Balázs K. Attila
Novellák
Endrey-Nagy Ágoston
Versek
Dan Dediu
Versek
Dénes Anita
Gyomorrontás
Véssey Miklós
Versek
Demeter Ferenc
[Tépjétek ki az import selyemszálat...]
ŞTEFAN MANASIA
Versek
Bognár Zoltán
Mentés
Jakab-Benke Nándor
Minden jó, ha a vége jó
Szebeni Zsuzsa
Az erdélyi „kék madár” stílus kialakulásának körülményei és háttere a színpadi látványban
BORCSA JÁNOS
Markó-esszé, Markó-vers
Fried István
Az átéléstől a szabad szonettig (Futó megjegyzések Markó Béla szonettkötetéről)
Lőrincz P. Gabriella
Isten tenyerén földet érni
Jakabffy Tamás
Egy tízéves orgonamű – tisztelgés H. P. Türk előtt
Kollár Dávid
Az Ember halott, és élvezi
 
ŞTEFAN MANASIA
Versek
XXX. ÉVFOLYAM 2019. 17. (775.) SZÁM – SZEPTEMBER 10

Szafari

(Safari)

 

 

Összegyűlünk a ház mögötti kertben,

fénylünk, mint a néhány rőzséből rakott tűz,

vagy csupán elmerülünk a nyári estében.

 

Jobbra-balra nézelődünk, mintha csak

most értünk volna ide. Felleltározzuk

és osztályozzuk a lomot: öntvény, fa, textil.

 

Ellenőrzöm a műanyagból öntött állatok árát,

méregmentes festékkel, kézzel pingálták őket.

Amerikai védjegy alatt gyártják ezrével

 

kínai kamaszok – minden bizonnyal tehetségesek

és egyre hajlamosabbak az öngyilkosságra.

A Safari Ltd cég ellopta a szemem és a lelkem

 

egy Blue Morpho Butterfly replikájával:

a kislányom pár napig boldog lesz

(ezalatt a lelkiismeretem is jobban alszik).

 

A ház mögötti kertben körbe rendezzük

a pokróccal letakart karosszékeket.

Elhelyezkedünk a halvány tűz köré,

 

és nem nyúlunk sem cigihez, sem italhoz.

W betűvel kezdődő szavakat mondunk,

győztesnek egyikünk sem szeretne lenni.

 

 

 

A fényszenzoros ház

(Casa cu lumini automate)

 

 

Mindhiába

kerestem

ezt a verset.

Nem jegyeztem fel

egyetlen noteszbe sem.

Többször elmegyek ugyan

a gyümölcsös mellett, ahol

a nyugágy és az elhagyatott játékok,

amelyeken az évszakok közömbösen

átvonszolják magukat.

Mintha gyermekeik lettek volna, de

valami szörnyű járvány szívta magába

őket, és ma már csak az értelem

hiányában élnek mintha.

Felgyúl a fény

az ablakokban, ahol

soha senkit nem látok.

Két német juhász

az őrjárat a kertben,

az udvaron, rémültek

és reményvesztettek,

mert a bionyelvészeknek

mindeddig nem sikerült

megfejteniük nyelvezetüket.

 

 

 

About a girl

 

 

Esélyem sincs estére valamelyik

vad nyomozóvá változni.

Megtalálnom a teret, a klubot,

a fényeket, a pubot, ahol

egyetemista lányok hajtanak fel

shotot shot után. Mintha

 

fiatalságuk örökké tartana –

és valóban, nem múlik el,

ha bizonyos erősséggel nézed,

füstfüggönyön keresztül,

 

a zöld vásznon guruló golyók módjára,

kegyetlenül összekoccanó

szavak között. Csak ezen a ponton,

 

csak ekkor jelensz meg te, érzékien

és szokatlanul udvariasan

a dotcom kultúrához mérten,

amelybe egy Ferlinghetti nevű

95 éves kisfiú szerint

beletartozol.

 

 

SZONDA SZABOLCS fordításai

 

 




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében