"fel akartál vinni a Holdba"
Kereső  »
XXX. ÉVFOLYAM 2019. 23. (781. SZÁM) – DECEMBER 10.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
HORVÁTH BENJI
Ébredés
Fehér Imola
„A vers tisztítja a lelket”. Beszélgetés Simonfy József költővel
VARGA LÁSZLÓ EDGÁR
szürke eminenciás
Soós Amália
Versek
PÁL-LUKÁCS ZSÓFIA
Kultikus beszédmód az irodalomban. „Mindenkinek jut egy történet, ami csak vele eshetett meg.”
Kenéz Ferenc
Ott valahol…
Tóth Mária
Tarhonya
Bognár Zoltán
A tatár
Jánky Béla
Pofont sem kapsz már per potyóresz (nonszensz-versek, limerickek, groteszkek)
Tibor Hrs Pandur
Versek
Andrej Tomažin
(Kiindulópont) (Izhodišča)
Horváth Szekeres István
Novellák
Murányi Sándor Olivér
Átkelési kísérlet (Regényrészlet)
Franz Hodjak
Homokkal teli bőrönd. Koffer voll Sand (Regényrészlet)
Beretvás Gábor
Amikor már nem neked lejt a pálya
FISCHER BOTOND
Európai keresztmetszet – az esztétikai fáradtság jelei
TŐTŐS DOROTTYA
Kibújik a macska a zsákból?
Kovács Péter Zoltán
„A világon minden rendben van”
Zsidó Ferenc
Elszigeteltség vagy egyetemesség?
Jakabffy Tamás
Az aktuális krónikás
Zakariás Ágota
VII. Mimesis: Palimpszeszt
 
HORVÁTH BENJI
Ébredés
XXX. ÉVFOLYAM 2019. 23. (781. SZÁM) – DECEMBER 10.

„I can hear little clicks inside my dream.”1

 

SZERKESZTŐ (ébredezik, megdörzsöli szemeit, rágyújt egy cigire, nyújtózkodik, aztán kiabálni kezd:) Ébresztő, lusta dögök!

 

KÖLTŐ (másik oldalára fordul): Van kávé?

 

FORDÍTÓ (felül): Ma te vagy a soros, nem fogja megfőzni magát.

 

KÖLTŐ: Az szar. Akkor várni kell. Alfában nincs kávéfőző.

 

SZERKESZTŐ (fintorogva elnyomja a cigit): Alfában, mi? Béta banda, az vagytok.

 

FORDÍTÓ: Hagyd. Megfőzöm én. Az éjjel megint kimérákkal harcolt szegény.

 

SZERKESZTŐ: Kimérák nem léteznek. Hé! (megrugdossa Költőt) Mindenki megteszi a magáét, te sem vagy kivétel.

 

KÖLTŐ (morogva felül): Te vagy egy rohadt kiméra. Még a R.E.M.-ig se jutottam el. Az dolgozzék, aki tud aludni!2

 

SZERKESZTŐ: Alszunk majd, ha meghaltunk. Gyerünk!

 

FORDÍTÓ: Abban te ne légy olyan biztos. „The first day after a death, the new absence/ Is always the same; we should be careful/ Of each other, we should be kind/ While there is still time.”3

 

KÖLTŐ: Jaja. Mert aztán jön a „dies irae, dies illa” és „solvet saeclum in favilla.”4

 

SZERKESZTŐ: Na, elég volt, kicsit el kell engedni a neurózist, ami a fejetekben van, és máris minden jobban megy. Ígérem. Mély levegő (mutatja, a többiek követik példáját), szép, hosszú kilégzés. Ez az! Na még egyszer. Gyerünk. Beszív… Kifúj…

 

KÖLTŐ (csúfondárosan): Hű, máris elmúlt minden bajom. Csak a kávét kéne megfőzze valaki.

 

SZERKESZTŐ (kivörösödve, Fordítónak): Látod, ennek semmi se szent. Mégis mit csináljak vele. Nem bírom. Nélkülem még mindig az utcákon aludna, sőt, már régen halálra itta volna magát.

 

KÖLTŐ: Akkor legalább végre megszabadulnék tőled…

 

FORDÍTÓ: Gyerekek, nyugi van. Nem gondoljátok komolyan. Megfőzöm én azt a kávét. Tessék megölelni egymást szépen, aztán kedvesen, türelmesen felébresztjük Testet. Hosszú nap elé nézünk.

 

KÖLTŐ: Mint minden nap. Jó, jó, tudod, hogy szeretlek. (vonakodva, kellemetlenül összeölelkeznek Szerkesztővel. Fordító közben kávét főz, amit mindhárman felhajtanak.)

 

FORDÍTÓ: Kezdhetjük?

 

Szerkesztő és Költő bólintanak, majd mindhárman a még alvó Testbe bújnak.

 

TEST (mozgolódni kezd, lassan kinyitja szemeit, felül, ásít, majd az órájára néz és felkiált): A francba!

 

Jegyzetek

 

1 „Kis kettyenéseket hallok álmomban” (Anne Carson: The Glass Essay. HB fordítása)

2 Málik Roland

3 „Egy halál utáni első napon az új hiány/ Mindig ugyanolyan; óvatosnak kéne lennünk/ Egymással, kedvesnek kéne lennünk/ Amíg van még idő.” (Philip Larkin: The Mower. HB fordítása)

4 Mozart: Requiem

 

 

 

 




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében