"kellő formára nyesve"
Kereső  »
XXXII. ÉVFOLYAM 2021. 21. (827.) SZÁM – NOVEMBER 10.
 
Tartalomjegyzék Archívum
 
Mărcuțiu-Rácz Dóra
diszoklevel.pdf
MÁRTON EVELIN
„Szeretném hinni, hogy lehet tökéletes szöveget alkotni” Beszélgetés Döme Barbara íróval
Hellmut Seiler
Hellmut Seiler versei
Döme Barbara
Varró Eszter újra megmutatja
Patak Márta
Orvos akarok lenni
Máriás József
Szellemi otthonteremtés
FEHÉR IMOLA – SIMONFY JÓZSEF
Kétlelkes négykezesek
Antal Norbert
Antal Norbert versei
Zongor Andrea
Haláltánc
Luca Ștefan Ouatu
Luca Ștefan Ouatu versei
Codău Annamária
Gondolatok a szakadék mentén
Jenei Gyula
Légszomj 4.
Márton Ágnes
Márton Ágnes versei
Barazsuly Viktória
Képnapló
Aniszi Kálmán
A lélegző vonal és a lélegző betű szimbiózisa
RITTER GYÖRGY
A Nap gyermeke
Marton Orsolya
Potenciális bestseller
Tamás Dénes
Egyben a kettő
Lakatos Artur
Drámába zárt történelem
Lakatos Artur
Szól a rádió
Jakabffy Tamás
Kolozsvár régi-új orgonája
Láng Orsolya
Transzcendens materializmus
 
Hellmut Seiler
Hellmut Seiler versei
XXXII. ÉVFOLYAM 2021. 21. (827.) SZÁM – NOVEMBER 10.

Gyöngyikék

(Traubenhyazinthe)

 

Ezúttal valami másképp volt, amikor én, a nyurga fiú,

a lelkészék pár évvel idősebb lánya, Hanne mellé, aki látogatóban

volt, beszálltam a vízzel töltött fémkádba, melyet

melegedni tettünk a hátsó udvaron a napra.

Vadul burjánzottak a gyöngyikék, pancsolásunk

és nevetgélésünk azonban nem volt olyan könnyed, mint máskor.

A fürdőnadrág rándult és feszült, meghazudtolva

a féktelen jókedvet, mellyel a vizet fröcsköltük.

Még este is sekélyesen hangzott csipkelődésünk,

a tréfa kétértelműség nélkül erőltetetten,

és a tekintetek vágy nélküli gondtalansága eltűnt.

Hanne – ami eddig még sohasem tűnt fel –

néhányszor lesütötte a szemét, melyben behatóan

fürkésztem valami kifürkészhetetlent.

Ezen az éjszakán nyúltam először magamhoz,

és szakadtam el a hittől; miközben még

előttem állt az egész konfirmációs előkészítő.

 

 

 

Vendégek

(Gäste)

 

            Jürgen Brôcannak, 2021 februárjában

            – Karl Mickel emlékére –

 

 

Vendégek érkeztek, hívatlanul, messziről

– és mindez zárt határok mellett! –,

talán havasi pityerek, Skandináviából vagy Nagy-

Britanniából, elvitatják a hazai rigóktól a

madárberkenye élénkkeserű bogyóit.

 

Bontsátok le a ködfalat, a világot,

változtassátok meg, igen nagy szüksége van rá!

Miközben a Henrikek, Fülöpök és Frigyesek,

a Bátrak, Nagyok és Szépek egymást váltják,

 

szétmorzsolódnak a keleti és a nyugati tömbök

a lábam alatt; és maga a jelen

– mínusz tizenegynél, fénylő napsütésben –

a tökéletesség oly fokát éri el,

amely már nehezen elviselhető.

 

 

 

agronómia (1977)

(agronomisch [1977])

 

 

teljesen szabályozott távolságra

ültetnek

sorban és rendben

a tényezők szigorú figyelembevételével

rendet és ellenőrzést biztosítva

optimális körülményeket

időjárási viszonyokat

megakadályozva minden önkényes szaporodást és

összetömörülést

kellő formára nyesve az oldalhajtásokat

a legjobb beillesztés

és meggyökerezés feltételei közepette

a haszontalan mozgástér

legkisebb lehetséges engedélyezésével

 

a jövendő palántái várakoznak

 

így juttatják el őket rendeltetésükhöz

 

akik a földet művelik

bizakodón tekintenek

a virágzó jövő

elé

 

 

 

Hétköznapi esztétika a prágai tavaszban,
mely két évtized után még érvényes
a vasfüggöny innenső oldalán

(Alltagsästhetik im Prager Frühling und

zwei Jahrzehnte danach noch gültig

diesseits des Eisernen Vorhangs)

 

 

Üres cigarettásdobozok az ablak előtt

Köztük kávésdobozok, szintén üresen

Könyvborítók, fényképezve

Meg nem nézett filmek plakátjai

Lehetetlen koncertek elmosódott felvételei

Hangtalanul bőgő szarvasok a faliszőnyegen

Egy üveghal a vitrinen

Két mustársárga műanyag banán

 

 

Úr vagy szolga?

(Herr oder Knecht?)

 

 

Mióta a magam ura vagyok,

a magam rabja is vagyok.

Menekvésre nincs kilátás.

 

 

BENŐ ESZTER fordításai

 

 

Hellmut Seiler Németországban élő költő, szatíraíró, műfordító. A Brassó megyei Kőhalomban született 1953-ban. Germanisztikai és anglisztikai tanulmányait Nagyszebenben végezte, majd Marosvásárhelyen tanított. 1988-ban telepedett ki Németországba. Irodalmi munkásságát több díjjal is kitüntették, pl. a Würth-díjjal (2000) és az Irseer Pegasus díjjal (2003). A Német Írószövetség és a Nemzetközi PEN tagja, 2014-től az Exil-PEN főtitkára.

 

 

 




Proiect realizat cu sprijinul Primăriei şi Consiliului Local Cluj-Napoca
Kiadványunkat Kolozsvár Polgármesteri Hivatala és Városi Tanácsa is támogatja

Redacţia Helikon susţine şi promovează municipiul la titlul de Capitală culturală europeană
Szerkesztőségünk támogatja a Városi Tanácsot az Európai Kulturális Főváros cím elnyerésében